Le sous-titrage est une branche à part, régie par des règles spécifiques. Nos sous-titreurs expérimentés tiennent compte de la vitesse de lecture du public et donc du nombre maximum de caractères par ligne. No Problem! dispose du logiciel et des outils de traduction nécessaires pour livrer un travail de qualité.

Les vidéos sont plus que jamais utilisées pour communiquer. Le sous-titrage est donc indispensable. Car parfois, vous voulez atteindre un public parlant une autre langue. Et souvent, les vidéos sont visionnées sans son. Chez No Problem!, nous pouvons compter sur des sous-titreurs professionnels et expérimentés qui maîtrisent toutes les règles du sous-titrage. Nous utilisons les meilleurs outils de traduction et aucun fichier ne quitte nos locaux sans un contrôle qualité approfondi au préalable. Autrement dit, tant vos projets de traduction que de sous-titrage sont entre de bonnes mains chez nous. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus ou pour obtenir un devis.

Comment ça marche ?

C’est très facile : vous nous envoyez votre vidéo au format MP3 ou AVI et nous vous livrons les sous-titres au format demandé de sorte que vous puissiez procéder au montage de la vidéo en un clin d’œil. Bien entendu, une formule tout compris (avec montage) est également une possibilité.
Nous vous livrons les sous-titres dans la langue de la vidéo ou dans une autre langue.

Vous avez encore des questions ?

Envoyez un e-mail à info@no-problem.be et nous nous ferons un plaisir de vous aider.

Retour