Tolken
Wij beschikken over een uitgebreide pool van congrestolken en consecutieve tolken die vertalen van en naar alle talen van de Europese Unie.
- Congrestolken
Congrestolken werken doorgaans in een tolkcabine. Zij vertalen gesproken tekst simultaan voor uw doelpubliek. Wij hebben ervaring met tolkwerk voor congressen, internationale ondernemingsraden en (online) focusgroepen. - Tolkinstallatie
No Problem! kan tolkmateriaal leveren (bv. tolkcabines of koffers met microfoon en een aantal koptelefoons). Wij doen daarvoor een beroep op een gespecialiseerde partner. - Consecutieve tolken
Zij luisteren eerst naar de spreker en nemen intussen notities. Daarna geven ze een samenvatting in een andere taal van wat werd gezegd. Deze vorm van tolken vereist geen technische apparatuur. - Focusgroepen, vergaderingen
Deze beide manieren van tolken lenen zich uitstekend voor het vertalen van focusgroepen (groepsgesprekken voor) marktonderzoek en beperkte vergaderingen (niet in aula’s of congreszalen). Onze tolken kunnen on-site aanwezig zijn, of kunnen tolken via telefoon/Skype.
Moderatoren
Wanneer u focusgroepen met anderstalige deelnemers organiseert, is het een goed idee om een beroep te doen op een moderator die de taal spreekt van de deelnemers.
- Voor zowel online als fysieke discussiegroepen.
- Professionele moderatoren (zij modereren zelfstandig) of moderatoren die zich baseren op de instructies van uw eigen moderator (enkel voor online moderatie).